Stafell Gynddylan (‘Cynddylan’s Hall’)

18 stauell gyndylan ys tywyll heno,
heb dan, heb wely.
wylaf wers; tawaf wedy.
Cynddylan’s hall is dark tonight,
without a fire, without a bed.
I will weep for a while; afterwards I will fall silent.
19 stauell gyndylan ys tywyll heno,
heb dan, heb gannwyll.
Namyn duw, pwy a’m dyry pwyll?
Cynddylan’s hall is dark tonight
without a fire, without a candle.
Except for God, who will give me sanity?
20 stauell gyndylan ys tywyll heno,
heb dan, heb oleuat.
E[t]lit a’m daw amdanat.
Cynddylan’s hall is dark tonight,
without a fire, without a light.
Grief comes to me because of you.
21 stauell gyndylan ys tywyll y nenn,
gwedy gwen gyweithyd.
gwae ny wna da a’e dyuyd.
Cynddylan’s hall is black of roof
after having a fine company.
Sorrow that it is not good which befalls it.
22 stauell gyndylan, neut athwyt heb wed,
mae ym bed dy yscwyt.
hyt tra uu, ny bu dollglwyt.
Cynddylan’s hall, you have become formless.
Your shield is in the grave.
While he was alive, there was not a broached gate.
23 stauell gyndylan ys digarat heno,
gwedy yr neb pieuat.
wi a angheu, byr y’m gat?
Cynddylan’s hall is loveless tonight
after he who owned it.
Oh death, why does it leave me behind?
24 stauell gyndylan, nyt esmwyth heno,
ar benn carrec hytwyth,
heb ner, heb niuer, heb amwyth.
Cynddylan’s hall, not comfortable tonight,
on the top of a chief crag,
without a lord, without company, without soldiers.
25 stauell gyndylan ys tywyll heno,
heb dan, heb gerdeu.
dygystud deurud dagreu.
Cynddylan’s hall is dark tonight,
without a fire, without songs.
Tears wear away the cheeks.
26 stauell gyndylan ys tywyll heno,
heb dan, heb deulu.
hidyl [vyn neigyr] men yt gynnu.
Cynddylan’s hall is dark tonight,
without a fire, without a warband.
Abundant [my tears] where it falls.
27 stauell gyndylan: a’m gwan y gwelet,
heb doet, heb dan.
marw vy glyw; buw mu hunan.
Cynddylan’s hall: the sight of it pierces me,
without roofs, without a fire.
My lord is dead, but I am alive.
28 stauell gyndylan ys peithawc heno,
gwedy ketwyr bodawc,
eluan, kyndylan kaeawc.
Cynddylan’s hall is destroyed tonight,
after having ready warriors:
Elfan and gold-wearing Cynddylan.
29 stauell gyndylan ys oergrei heno,
gwedy y[r] parch a’m buei,
heb wyr, heb wraged a’e katwei.
Cynddylan’s hall is harsh tonight
after the respect that was mine,
without warriors, without the women who kept them.
30 stauell gyndylan ys araf heno,
gwedy colli y hynaf.
y mawr drugarawc duw, pa wnaf?
Cynddylan’s hall is slow tonight
after losing its lord.
Great merciful God, what shall I do?
31 stauell gyndylan ys tywyll y nenn,
gwedy dyua o loegyrwys
kyndylan ac eluan powys.
Cynddylan’s hall is dark of roof,
after the English brought down
Cynddylan and Elfan Powys
32 stauell gyndylan ys tywyll heno
o blant kyndrwyn[yn]
kynon a gwiawn a gwyn.
Cynddylan’s hall is dark tonight,
from the children of the Cyndrwynin:
Cynon and Gwion and Gwyn.
33 stauell gyndylan a’m erwan pob awr
gwedy mawr ymgyuyrdan
a weleis ar dy benntan.
Cynddylan’s hall pierces me constantly
after the great celebrations
I saw by your hearths.