57 | gwynn y byt, freuer, mor yw diheint
heno, gwedy colli kenueint. o anffawt vyn tauawt yt [l]lesseint. |
Blessed is Ffreuer; how painful it is tonight, after the loss of family. Because of the misfortune of my tongue they have been slain. |
|
58 | gwynn y byt, freuer, mor yw gwann
heno, gwedy agheu eluan, ac eryr kyndrwyn, kyndylan. |
Blessed is Ffreuer; how sad it is tonight, after the death of Elfan, and the eagle of the Cyndrwynin, Cynddylan. |
|
59 | nyt angheu ffreuer a知 de heno. am damorth brodyrde, duhunaf wylaf uore. |
It is not the death of Ffreuer which torments me tonight. Because of the slaughter of my valiant brothers, I wake, I weep at morning. |
|
60 | nyt angheu ffreuer a知 gwna heint, o dechreu nos hyt deweint, duhunaf wylaf bylgeint. |
It is not the death of Ffreuer which causes me grief, from the beginning of night till the dead of night, I wake, I weep at daybreak. |
|
61 | nyt angheu ffreuer a知 gwna heint, a知 gwna grudyeu melyn, a choch<en> dagreu dros erchwyn. |
It is not the death of Ffreuer which causes me grief, and causes me to have yellow cheeks, and shed tears of blood over the bedside. |
|
62 | nyt angheu ffreuer a erniwaf heno, namyn my hun yn wan glaf, vym brodyr a知 tymyr a gwynaf. |
It is not the death of Ffreuer which I grieve for tonight. but rather for myself, weak and ill, I mourn for my brothers and my land. |
|
63 | ffreuer wenn, brodyr a稚h uaeth; ny hanoedynt o池 diffaeth, wyr ny uegynt vygylyaeth. |
Ffreuer the Fair, brothers nurtured you; they did not spring from among the wicked, warriors who did not nurse fear. |
|
64 | ffreuer wenn, brodyr a稚h uu; pann glywynt gywrenin llu, ny echyuydei ffyd ganthu. |
Ffreuer the Fair, you had brothers; when they heard of a powerful host, faith did not leave them. |
|
65 | mi a ffreuer a medlan, kyt ytuo cat ym pob mann, ny地 tawr; ny ladawr an rann. |
Myself and Ffreuer and Meddlan, though there might be battle everywhere, it does not worry us: our side will not be killed. |